20 14. Penerjemah lepas Kebanyakan agensi penerjemahan menggunakan penerjemah lepas. Pekerja lepas bertindak sebagai entitas mandiri dan tidak dianggap sebagai karyawan. Namun, banyak agensi penerjemahan yang membangun hubungan baik dengan staf lepasnya sampai taraf tertentu dimana mereka semata-mata bekerja untuk agensi tersebut. 15. Daftar Istilah Daftar istilah adalah kamus khusus satu bahasa yang digunakan oleh penerjemah yang mengerjakan teks sulit dengan terminologi khusus. Daftar istilah mencakup suatu istilah dan definsinya dalam bahasa sasaran. Untuk teks yang sangat khusus, klien kadang-kadang diminta untuk menyediakan daftar istilah untuk memastikan agar terjemahannya memenuhi kebutuhan mereka. 16. Salinan keras Salinan keras mengacu ke format sumber dokumen yang memerlukan terjemahan. Salinan keras biasanya berupa kertas seperti faks, surat dan brosur. Salinan keras lebih sulit untuk dikerjakan baik bagi agensi penerjemahan maupun penerjemah. Agensi tidak dapat menghitung jumlah kata sumber dan penerjemah tidak dapat menimpa teks sumbernya. 17. Penerjemah manusia Penerjemah manusia adalah manusia. Istilah ini digunakan untuk membedakanantara orang nyata yang melakukan penerjemahan dan komputer.
RkJQdWJsaXNoZXIy MTM3NDc5MQ==