Lidya Pawestri - Mahir Menerjemahkan Teks Akademik (Edisi Re

xiii PENDAHULUAN Buku ini disusun untuk mengisi kekosongan buku ajar mengenai penerjemahan teks akademik di Politeknik Negeri Jakarta. Namun, buku ini disusun pula bagi mereka yang ingin mendalami praktik penerjemahan teks akademik terutama dari bahasa Indonesia ke Bahasa Inggris. Buku ini pun bisa juga dijadikan rujukan tambahan bagi mereka yang ingin mengenal apa itu naskah akademik. Hanya saja, buku ini tidak membahas sama sekali mengenai cara penulisan artikel atau tulisan ilmiah. Bab pertama buku ini mengenalkan mengenai jenis-jenis teks akademik dan diikuti dengan bab mengenai struktur atau format teks akademik. Sebelum menerjemahkan, seorang penerjemah harus familiar dengan teks akademik yang akan diterjemahkan olehnya. Dalam bab dua ini ditambahkan pula mengenai situs-situs di mana pembaca dapat membaca artikel jurnal ilmiah secara legal. Bab ketiga buku ini berisi penjelasan singkat mengenai ideologi, metode, dan teknik penerjemahan teks akademik. Bab empat membahas struktur kalimat dalam teks akademik yang khas. Dalam bab ini, tenses dan kalimat aktif dan pasif, anafora, sinonim, penggunaan subjek, dan transisi dibahas. Bab lima sampai dengan sepuluh membahas penerjemahan abstrak, pendahuluan, tinjauan literatur dan metode penelitian, hasil dan pembahasan, kesimpulan, serta bagian implikasi dan rekomendasi. Hal ini untuk memudahkan pembaca memahami dan akhirnya dapat menerjemahkan teks akademik secara runut.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTM3NDc5MQ==