Penulis: Ina Sukaesih, Lenny Brida
Editor: Nunung Martina, Mera Kartika
Desain Sampul: Dimas Surya
Tata Letak: Dimas Surya
PNJ Press, 2021
ISBN: 978-623-7342-76-2
Format: Cetak (POD) 140 Halaman
Buku ini mengenalkan pengertian tentang penerjemahan, fungsi penerjemahan dalam komunikasi antar bangsa dan bagaimana karya terjemahan bisa dianggap memiliki kualitas yang baik.
Bab pertama buku ini mengenalkan mengenai pemahaman penerjemahan dan istilah-istilah penerjemahan. Setelah mahaiswa memahami makna penerjemahan, pada unit dua dipaparkan tentang hubungan antara penerjemahan dengan budaya, bagaimana budaya mempengaruhi penerjemahan dan bagaimana penerjemahan berfungsi dalam budaya.
Ideologi penerjemahan diperkenalkan pada unit tiga. Ideologi penerjemahan merupakan titik tolak bagi seorang penerjemah dalam melakukan penerjemahan yang memberikan arah dalam proses penerjemahan. Ketika seorang penerjemah telah menentukan ideologi penerjemahan, langkah selanjutnya akan dituntun pada penggunaan metode dan teknik penerjemahan yang satu arah. Metode dan teknik penerjemahkan diuraikan pada unit empat dan unit lima.
Muara penerjemahan terdapat pada unit enam, yaitu kualitas terjemahan. Pada unit enam aspek-aspek kualitas terjemahan dan penilaian kualitas terjemahan dibahas. Pada unit tujuh dibahas mengenai pendekatan fungsional dalam penerjemahan yang menguraikan tentang titik balik perubahan dari konsep kesepadanan penerjemahan.
Unit delapan membahas tentang penyuntingan terjemahan yang membahas tugas seorang penyunting penerjemahan yang harus memahami pesan yang terkandung pada teks sumber dan sekaligus pakar dalam teks sasaran.